メニュー
記事メニュー
記事本文
ブックマーク
記事編集
ノート
コメント
逆引き
履歴メニュー
更新履歴
NOTE履歴
コメント履歴
会員メニュー
新規記事作成
索引
カテゴリー
ランキング
ヘルプ
リンク
システム
追加辞書
記事名読み
ついかじしょ
プレイオンライン
、
FFXI
での固有名詞等を登録してあるかな漢字
変換
用辞書データ。
FFXI
に関連する辞書としては以下のものがある。
プレイオンライン
基本辞書
プレイオンライン
顔文字辞書
FFXI総合辞書
FFXI
感情表現
コマンド辞書
この他、
雀鳳楼
と
テトラマスター
の辞書も併せて配布されている。
FFXI
には通常では
変換
候補にすら出てこないような
難読語
が出てくるが、
FFXI総合辞書
ではその多くをサポートしており、
プレイヤー
が自分で登録する手間を軽減してくれる。
入手方法
PS2
と
Xbox 360
向けのものは
POL
のトピックの「
追加辞書
ダウンロード」からダウンロードできる。
設定は
POL
のオプション-
日本語
入力で出来、最新のものが以前の
バージ
ョンの内容も網羅してくれている。
Windows
向けのものは
公式サイト
にて、対応する
日本語
入力システム別に以下のものが配布されている。
MS-IME98/2000用
IME2002/Vista用
IME2007用
Windows
用その他の
日本語
入力システムの対応
配布されている辞書データはシステム辞書の形であるため、辞書ツールを使った閲覧・編集はできない。
MS-IME以外の
日本語
入力システムの
ユーザー
から不満も出ているが、ある手法を用いることでインポートすること自体は可能である。
配布辞書の実態
追加辞書
は、MS-IMEに「言葉を覚え込ませる」目的で辞書が作られている。そのため効率的な
変換
をさせるには、ある程度学習させる必要がある。
「
脅のアニマ
」を例えに取ると、
「脅(きょう)」
「アニマ(あにま)」
という二つの単語を、
「の」
という単語で併せて構成されている。
このためこの
追加辞書
を導入しても、学習が不十分だと
「今日のアニマ」
としか
変換
できない。
デフォルトの
変換
辞書が粗末すぎて何もできないため、覚えさせないよりはマシ、というのがこの辞書の存在意義といえる。
これを
ATOK
にそのまま移植しても、粗末すぎて全く使い物にならないばかりか、既存の
変換
に悪影響を及ぼすこともある。
有志の対応について
これに対し、「きょうのあにま」に対して「
脅のアニマ
」「
驚のアニマ
」といったように、完全一致の辞書を配布する有志のサイトもある。公式にサポートされているものではないが、実用性ではオフィシャル版を上回る。興味のある方はWEB上を検索してみるとよい。
特殊な活用方法
アイテム
名に含まれる漢字の(
FFXI
における)正しい読み方を
調べる
、という使い方もできる。
しかし、次のような事例もあり、登録されていることが即座に公式の読み方を意味するわけではない。実際、
スクエニ
は「本ソフトウェアは、現状有姿にて無償で提供されるものであり、正確性・完全性・有用性・信頼性等に瑕疵を含み得るものとして、弊社から提供されます。」としている。
誤読
していても
変換
できるように配慮されている
例:すくつ→巣窟
2通りの
変換
方法を用意している
例:やこうぬの、やこうふ→
夜光布
辞書の中に誤りがある
例:へヴぃ→へヴィ(へがひらがな)、ひゃくれつけん→百裂拳
注釈1
百烈拳
という正しい
変換
候補も登録されている。もっとも
百烈拳
は北斗百裂拳を元
ネタ
にしているだろうから100%間違いではないかもしれないが…
ゲーム中の読みと辞書の読みが異なる
例:だいどんこう→
大鈍甲
(
競売
の並びでは「お~」の位置にある)
あかもこぐさ→
赤モコ草
・ゲーム中のセリフ
注釈2
アトルガンミッション
「
悪魔と悪鬼と
」より。
Karababa
: な・ぞ・の・た・ね♪
よ・ろ・い・む・し♪
あ・か・モ・コ・そ~♪
また、企画段階で追加されたと思われる項目(例:ものまね士、ミド
ガル
ズオルムなど)があったりと、興味深い内容になっている。
関連項目
【
難読語
】【
誤読
】
外部
リンク
追加辞書 for Windows(PlayOnline.com)
コメント表示/書き込み
コメントはありません