「
皇女おにぎり」(Ojo Rice Ball)と名称が変化する。
英語版だと次のようなテキストになる。
A himesama rice ball so perfectly formed one might think it was rolled by the loving hands of an actual princess.
(意訳)この
姫様おにぎりはとても完璧な形をしているため、本物の
姫の愛情のこもった手で握られたと思うかも知れない。
なお、
NQだと次のような文章になっている。
A rice ball so dainty and tasty it's fit to be dined upon by a princess.
(意訳)この
おにぎりはとても繊細で美味しく、
姫によって饗されてもおかしくない出来栄えである。
英語版では
姫が作ったと解釈できるような書き方にはなっていない。