語感はモロに”アジの干物”である。
Jilliaの言によると
アドゥリン地方で食べられているらしい。
また、英語名はSmoked Mackerelとなっている。Mackerelは主にサバ科の魚を指すが、サバに似た魚も含んだ呼称であり、アジの一部も含まれる。 例えば日本で単に「アジ」といった場合は通常マアジを指すが、マアジの英名は"Japanese jack mackerel"である。
従って、この場合はマアジの燻製といった意味合いだと思われる。なお、英語版のテキストは次のようになっている。
The faint aroma of a warm summer's day exudes from the lightly smoked flesh of this mackerel.
(意訳)このマアジ(?)を軽く燻製した肉からは温かい夏の日のようなかすかな香りがにじみでている。
日本語版では天日干しとなっているものの、なぜか英語版では燻製となっている。
一応
魚介料理であるにも関わらず
命中関係の
ブーストがなく、
VITが低下する代わりに「
AGI」が上昇するという、いささか冗談のような
食事である。