タブ変換(
定型文辞書)のひとつ。
英語が苦手、拒否する
冒険者(
日本人とは限らない)が
サチコメや会話などで用いる
タブ変換(
定型文辞書)のひとつ。
英語
クライアントでの表記は以下のようになる。
I don't speak any English.
notにanyがついているので、意味としては「私は英語が話せません。」など生ぬるく、「私は英語を一切話しません。」が正しい。
これを使用する場合、二通りの意図がある事が伺える。
- JP Onlyという意味
”英語ができないというアナウンス”=”日本人PTでないと【×ボタン】”という事を表す場合、つまり英語という文化圏そのものと関わりたくない場合の自衛手段としてはかなり有効である。外国人プレイヤーに多く見られる「PT?」のみの誘い文句を不快に思う人は事前にカットできる。ただし中にはサチコメを全く見ていない者もいて、そういったプレイヤーには残念ながら無効である。
タブ変換(
定型文辞書)のサポートは随時追加されてはいるが、英語ができない
冒険者には、通常の
レベリング等は”
タブ変換”や”略式英会話語(
afk..等)”程度ではまだまだ不十分であり、英語の環境下の彼らと難なくこなせたりできるようになるというには程遠いのが現状である。